Zechariah 14:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2476 [2shall stand G3588   G4228 1his feet] G1473   G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1909 upon G3588 the G3735 mount G3588   G1636 of olives, G3588 the one G2713 over against G* Jerusalem G2596 according to G395 the east; G2532 and G4977 [4shall split G3588 1the G3735 2mount G3588   G1636 3of olives], G3588   G2255 half G1473 of it G4314 towards G395 the east G2532 and G2281 west, G5478.1 [3chaos G3173 2great G4970 1an exceedingly]. G2532 And G2827 [4shall lean G3588   G2255 1half G3588 2of the G3735 3mountain] G4314 towards G3588 the G1005 north, G2532 and G3588   G2255 half G1473 of it G4314 towards G3558 the south.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2476 στήσονται G3588 οι G4228 πόδες αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 των G1636 ελαιών G3588 το G2713 κατέναντι G* Ιερουσαλήμ G2596 κατά G395 ανατολών G2532 και G4977 σχισθήσεται G3588 το G3735 όρος G3588 των G1636 ελαιών G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτού G4314 προς G395 ανατολάς G2532 και G2281 θάλασσαν G5478.1 χάος G3173 μέγα G4970 σφόδρα G2532 και G2827 κλινεί G3588 το G2255 ήμισυ G3588 του G3735 όρους G4314 προς G3588 τον G1005 βορράν G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτού G4314 προς G3558 νότον
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3P στησονται G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-GPF των G1636 N-GPF ελαιων G3588 T-ASN το   ADV κατεναντι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1537 PREP εξ G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G4977 V-FPI-3S σχισθησεται G3588 T-NSN το G3735 N-NSN ορος G3588 T-GPF των G1636 N-GPF ελαιων G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν   N-NSN χαος G3173 A-ASN μεγα G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2827 V-FAI-3S κλινει G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον
HOT(i) 4 ועמדו רגליו ביום ההוא על הר הזתים אשׁר על פני ירושׁלם מקדם ונבקע הר הזיתים מחציו מזרחה וימה גיא גדולה מאד ומשׁ חצי ההר צפונה וחציו נגבה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5975 ועמדו shall stand H7272 רגליו And his feet H3117 ביום day H1931 ההוא in that H5921 על upon H2022 הר the mount H2132 הזתים of Olives, H834 אשׁר which H5921 על before H6440 פני before H3389 ירושׁלם Jerusalem H6924 מקדם on the east, H1234 ונבקע shall cleave H2022 הר and the mount H2132 הזיתים of Olives H2677 מחציו in the midst H4217 מזרחה thereof toward the east H3220 וימה and toward the west, H1516 גיא valley; H1419 גדולה great H3966 מאד a very H4185 ומשׁ shall remove H2677 חצי and half H2022 ההר of the mountain H6828 צפונה toward the north, H2677 וחציו and half H5045 נגבה׃ of it toward the south.
new(i)
  4 H7272 And his feet H5975 [H8804] shall stand H3117 in that day H2022 upon the mount H2132 of Olives, H6440 which is at the face of H3389 Jerusalem H6924 on the east, H2022 and the mount H2132 of Olives H1234 [H8738] shall cleave H2677 in the midst H4217 of it toward the east H3220 and toward the west, H3966 and there shall be a very H1419 great H1516 valley; H2677 and half H2022 of the mountain H4185 [H8804] shall remove H6828 toward the north, H2677 and half H5045 of it toward the south.
Vulgate(i) 4 et stabunt pedes eius in die illa super montem Olivarum qui est contra Hierusalem ad orientem et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et occidentem praerupto grandi valde et separabitur medium montis ad aquilonem et medium eius ad meridiem
Clementine_Vulgate(i) 4 Et stabunt pedes ejus in die illa super montem Olivarum, qui est contra Jerusalem ad orientem: et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et ad occidentem, prærupto grandi valde: et separabitur medium montis ad aquilonem, et medium ejus ad meridiem.
Wycliffe(i) 4 And hise feet schulen stonde in that dai on the hil of olyues, that is ayens Jerusalem at the eest. And the hil of olyues schal be coruun of the myddil part therof to the eest and to the west, bi ful greet biforbrekyng; and the myddil of the hil schal be departid to the north, and the myddil therof to the south.
Coverdale(i) 4 The shall his fete stode vpo the mount oliuete, that lieth vpon the east syde of Ierusale. And ye mount olyuete shal cleue in two, eastwarde, & westwarde so yt there shal be a greate valley: & the halff mount shal remoue towarde the north, and the other half towarde the south.
MSTC(i) 4 Then shall his feet stand upon the mount Olivet, that lieth upon the east side of Jerusalem. And the mount Olivet shall cleave in two, eastward and westward, so that there shall be a great valley: and the half mount shall remove toward the north, and the other half toward the south.
Matthew(i) 4 Then shall his fete stand vpon the mount olyuete, that lyeth vpon the east syde of Ierusalem. And the mount olyuete shal cleue in two, eastward & westward, so that there shalbe a great valley: & the half mount shal remoue toward the north, & the other toward the south.
Great(i) 4 Then shall his fete stand vpon the mount olyuete, that lyeth vpon the east syde of Ierusalem. And the mount olyuete shall cleue in two, eastwarde and westwarde, so that there shalbe a great valley, and the halfe mount shall remoue towarde the north, & the other towarde the south.
Geneva(i) 4 And his feete shall stand in that day vpon the mount of oliues, which is before Ierusalem on the Eastside, and the mount of oliues shall cleaue in the middes thereof: toward the East and toward the West there shalbe a very great valley, and halfe of ye mountaine shall remooue toward the North, and halfe of the mountaine towarde the South.
Bishops(i) 4 Then shall his feete stand vpon the mount Oliuet that lyeth vpon the east side of Hierusalem, and the mount Oliuet shall cleaue in two eastwarde and westwarde, so that there shalbe a great valley: and the halfe mount shal remoue toward the north, & the other towarde the south
DouayRheims(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is over against Jerusalem towards the east: and the mount of Olives shall be divided in the midst thereof to the east, and to the west with a very great opening, and half of the mountain shall be separated to the north, and half thereof to the south.
KJV(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
KJV_Cambridge(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
KJV_Strongs(i)
  4 H7272 And his feet H5975 shall stand [H8804]   H3117 in that day H2022 upon the mount H2132 of Olives H6440 , which is before H3389 Jerusalem H6924 on the east H2022 , and the mount H2132 of Olives H1234 shall cleave [H8738]   H2677 in the midst H4217 thereof toward the east H3220 and toward the west H3966 , and there shall be a very H1419 great H1516 valley H2677 ; and half H2022 of the mountain H4185 shall remove [H8804]   H6828 toward the north H2677 , and half H5045 of it toward the south.
Thomson(i) 4 and on that day his feet will stand on the mount of olives over against Jerusalem on the east side and the mount of olives shall be cleft, east and west, a very great chasm. And the half of the mount will lean to the north and the half of it to the south.
Webster(i) 4 And his feet will stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst of it towards the east and towards the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove towards the north, and half of it towards the south.
Webster_Strongs(i)
  4 H7272 And his feet H5975 [H8804] shall stand H3117 in that day H2022 upon the mount H2132 of Olives H6440 , which is before H3389 Jerusalem H6924 on the east H2022 , and the mount H2132 of Olives H1234 [H8738] shall cleave H2677 in the midst H4217 of it toward the east H3220 and toward the west H3966 , and there shall be a very H1419 great H1516 valley H2677 ; and half H2022 of the mountain H4185 [H8804] shall remove H6828 toward the north H2677 , and half H5045 of it toward the south.
Brenton(i) 4 And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave asunder, half of it toward the east and the west, a very great division; and half the mountain shall lean to the north, and half of it to the south.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ κατέναντι Ἱερουσαλὴμ ἐξ ἀνατολῶν· καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολάς καὶ θάλασσαν, χάος μέγα σφόδρα· καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν βοῤῥᾶν, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς Νότον.
Leeser(i) 4 And his feet will stand on that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall be split in twain in its middle eastward and westward, making a very great valley; and half of the mount shall remove northward, and half of it southward.
YLT(i) 4 And stood have His feet, in that day, On the mount of Olives, That is before Jerusalem eastward, And cleft hath been the mount of Olives at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And removed hath the half of the mount towards the north. And its half towards the south.
JuliaSmith(i) 4 And his feet stood in that day upon the mount of Olives which is upon the face of Jerusalem from the east; and the mount of Olives was cleft asunder from its half from the sunrising and the sea, and a very great valley; and half of the mountain removed to the north, and its half to the south.
Darby(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, -- a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
ERV(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
ASV(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And His feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, so that there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
Rotherham(i) 4 Yea his feet, shall stand, in that day, on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives, shall cleave asunder, from the midst thereof, towards the east and towards the west, an exceeding great valley,––and half of the mountain, shall give way, toward the north, and half of it toward the south.
CLV(i) 4 And His feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is adjoining Jerusalem on the east. And the mount of Olives is rent in half; toward sunrise and seaward is a very great ravine, and half of the mountain removes northward, and half of it toward the south rim."
BBE(i) 4 And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south.
MKJV(i) 4 And His feet shall stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall divide from its middle, from the east and to the west, a very great valley. And half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.
LITV(i) 4 And His feet shall stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall divide from its middle, from the east even to the west, a very great valley. And half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.
ECB(i) 4
THE RETURN OF YAH VEH
And in that day, his feet stand on the mount of Olives at the face of Yeru Shalem on the rising: and the mount of Olives splits in half - eastward and seaward - a mighty great valley; and half of the mountain departs northward and half southward:
ACV(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east. And the mount of Olives shall be split in the midst of it toward the east and toward the west, a very great valley. And half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
WEB(i) 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
NHEB(i) 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
AKJV(i) 4 And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall split in the middle thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
KJ2000(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall split in two, toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.
UKJV(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
TKJU(i) 4 And His feet shall stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall split in the middle of it toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.
EJ2000(i) 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, making a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north and half of it toward the south.
CAB(i) 4 And His feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall be split in two, from east to west, a very great division; half the mountain shall lean to the north, and half of it to the south.
LXX2012(i) 4 And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave asunder, half of it toward the east and the west, a very great division; and half the mountain shall lean to the north, and half of it to the south.
NSB(i) 4 »His feet will stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east. The Mount of Olives will be split in half toward the east and toward the west. There will be a very large valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
ISV(i) 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, east of Jerusalem. Then the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a very large valley, with half of the mountain moving toward the north and half toward the south.
LEB(i) 4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives,* which faces Jerusalem on the east; and the Mount of Olives* will be split in half,* from east to west, by a very great valley; and half of the mountain will withdraw toward the north, and the other half toward the south.
BSB(i) 4 On that day His feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half the mountain moving to the north and half to the south.
MSB(i) 4 On that day His feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half the mountain moving to the north and half to the south.
MLV(i) 4 And his feet will stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east. And the Mount of Olives will be split in the midst of it toward the east and toward the west, a very great valley. And half of the mountain will remove toward the north and half of it toward the south.
VIN(i) 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, east of Jerusalem. Then the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a very large valley, with half of the mountain moving toward the north and half toward the south.
Luther1545(i) 4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzweispalten vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.
Luther1912(i) 4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.
ELB1871(i) 4 Und seine Füße werden an jenem Tage auf dem Ölberge stehen, der vor Jerusalem gegen Osten liegt; und der Ölberg wird sich in der Mitte spalten nach Osten und nach Westen hin, zu einem sehr großen Tale, und die Hälfte des Berges wird nach Norden und seine andere Hälfte nach Süden weichen.
ELB1905(i) 4 Und seine Füße werden an jenem Tage auf dem Ölberge stehen, der vor Jerusalem gegen Osten liegt; und der Ölberg wird sich in der Mitte spalten nach Osten und nach Westen hin, zu einem sehr großen Tale, und die Hälfte des Berges wird nach Norden und seine andere Hälfte nach Süden weichen.
DSV(i) 4 En Zijn voeten zullen te dien dage staan op den Olijfberg, die voor Jeruzalem ligt, tegen het oosten; en de Olijfberg zal in tweeën gespleten worden naar het oosten, en naar het westen, zodat er een zeer grote vallei zal zijn; en de ene helft des bergs zal wijken naar het noorden, en de helft deszelven naar het zuiden.
DSV_Strongs(i)
  4 H7272 En Zijn voeten H1931 zullen te dien H3117 dage H5975 H8804 staan H5921 op H2022 H2132 den Olijfberg H834 , die H5921 H6440 voor H3389 Jeruzalem H4480 ligt, tegen H6924 het oosten H2022 H2132 ; en de Olijfberg H4480 zal in H2677 tweeen H1234 H8738 gespleten worden H4217 naar het oosten H3220 , en naar het westen H3966 , [zodat] er een zeer H1419 grote H1516 vallei H2677 zal zijn; en de ene helft H2022 des bergs H4185 H8804 zal wijken H6828 naar het noorden H2677 , en de helft H5045 deszelven naar het zuiden.
Giguet(i) 4 Et ce jour-là Ses pieds poseront sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis Jérusalem, du côté de l’Orient. Et la montagne des Oliviers se fendra, moitié vers l’Orient, moitié du côté de la mer; il y aura entre les deux moitiés un immense ravin. Et l’une des deux moitiés s’inclinera au nord, et l’autre au midi.
DarbyFR(i) 4 Et ses pieds se tiendront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, vers l'orient; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, vers le levant, et vers l'occident, -une fort grande vallée; et la moitié de la montagne se retirera vers le nord, et la moitié vers le midi.
Martin(i) 4 Et ses pieds se tiendront debout en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté d'orient; et la montagne des Oliviers sera fendue par le milieu, vers l'Orient et l'Occident, de sorte qu'il y aura une très-grande vallée; et une moitié de la montagne se retirera vers l'Aquilon, et l'autre moitié vers le Midi.
Segond(i) 4 Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers, Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l'orient; La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l'orient et à l'occident, Et il se formera une très grande vallée: Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moitié vers le midi.
Segond_Strongs(i)
  4 H7272 Ses pieds H5975 se poseront H8804   H3117 en ce jour H2022 sur la montagne H2132 des oliviers H6440 , Qui est vis-à-vis H3389 de Jérusalem H6924 , du côté de l’orient H2022  ; La montagne H2132 des oliviers H1234 se fendra H8738   H2677 par le milieu H4217 , à l’orient H3220 et à l’occident H3966 , Et il se formera une très H1419 grande H1516 vallée H2677  : Une moitié H2022 de la montagne H4185 reculera H8804   H6828 vers le septentrion H2677 , Et une moitié H5045 vers le midi.
SE(i) 4 Y se afirmarán sus pies en aquel día sobre el Monte de las Olivas, que está en frente de Jerusalén a la parte del oriente; y el Monte de las Olivas, se partirá por medio de sí hacia el oriente y hacia el occidente, haciendo un muy grande valle; y la mitad del monte se apartará hacia el norte, y la otra mitad hacia el mediodía.
ReinaValera(i) 4 Y afirmaránse sus pies en aquel día sobre el monte de las Olivas, que está en frente de Jerusalem á la parte de oriente: y el monte de las Olivas, se partirá por medio de sí hacia el oriente y hacia el occidente haciendo un muy grande valle; y la mitad del monte se apartará hacia el norte, y la otra mitad hacia el mediodía.
JBS(i) 4 Y se afirmarán sus pies en aquel día sobre el Monte de las Olivas, que está en frente de Jerusalén a la parte del oriente; y el Monte de las Olivas, se partirá por medio de sí hacia el oriente y hacia el occidente, haciendo un muy grande valle; y la mitad del monte se apartará hacia el norte, y la otra mitad hacia el mediodía.
Albanian(i) 4 Atë ditë këmbët e tij do të ndalen sipër malit të Ullinjve që ndodhet përballë Jeruzalemit, në lindje, dhe mali i Ullinjve do të çahet në mes, nga lindja në perëndim, duke krijuar kështu një luginë të madhe; gjysma e malit do të tërhiqet drejt veriut dhe gjysma tjetër drejt jugut.
RST(i) 4 И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее – к югу.
Arabic(i) 4 وتقف قدماه في ذلك اليوم على جبل الزيتون الذي قدام اورشليم من الشرق فينشق جبل الزيتون من وسطه نحو الشرق ونحو الغرب واديا عظيما جدا وينتقل نصف الجبل نحو الشمال ونصفه نحو الجنوب.
Bulgarian(i) 4 В онзи ден краката Му ще застанат на Елеонския хълм, който е срещу Ерусалим на изток. И Елеонският хълм ще се разцепи през средата си на изток и на запад, ще се образува много голяма долина и половината от хълма ще се отдръпне на север, а половината му — на юг.
Croatian(i) 4 Noge će mu, u dan onaj, stajati na Gori maslinskoj koja je nasuprot Jeruzalemu na istoku. I raskolit će se Gora maslinska po srijedi, između istoka i zapada, u golemu dolinu: jedna će se polovina pomaknuti na sjever, druga na jug.
BKR(i) 4 I stanou nohy jeho v ten den na hoře Olivetské, kteráž jest naproti Jeruzalému od východu, a rozdvojí se hora Olivetská napoly k východu a k západu údolím velmi velikým, a odstoupí díl té hory na půlnoci, a díl její na poledne.
Danish(i) 4 Og hans Føndder skulle paa den Dag staa paa Oliebjerget, som er lige over for Jerusalem imod Østen, og Oliebjerget skal revne fra dets Midte af i Øst og Vest, saa der bliver en saare stor Dal, og Halvdelen af Bjerget skal vige imod Nord, og dets anden Halvdel irnod Syd.
CUV(i) 4 那 日 , 他 的 腳 必 站 在 耶 路 撒 冷 前 面 朝 東 的 橄 欖 山 上 。 這 山 必 從 中 間 分 裂 , 自 東 至 西 成 為 極 大 的 谷 。 山 的 一 半 向 北 挪 移 , 一 半 向 南 挪 移 。
CUVS(i) 4 那 日 , 他 的 脚 必 站 在 耶 路 撒 冷 前 面 朝 东 的 橄 榄 山 上 。 这 山 必 从 中 间 分 裂 , 自 东 至 西 成 为 极 大 的 谷 。 山 的 一 半 向 北 挪 移 , 一 半 向 南 挪 移 。
Esperanto(i) 4 Liaj piedoj en tiu tempo starigxos sur la Monto de Olivoj, kiu estas antaux Jerusalem oriente; kaj la Monto de Olivoj disfendigxos en la mezo en du partojn, de oriento gxis okcidento, tiel, ke farigxos tre granda valo, unu duono de la monto forsxovigxos norden kaj la dua duono suden.
Finnish(i) 4 Silloin hänen jalkansa pitää Öljymäellä seisoman, joka on läsnä Jerusalemia itään päin; ja Öljymäen pitää halkeeman kekeltä itään ja länteen, sangen leviältä toinen toisestansa; toinen osa mäkeä pitää erkaneman pohjoiseen päin ja toinen etelään päin.
FinnishPR(i) 4 Hänen jalkansa seisovat sinä päivänä Öljymäellä, joka on Jerusalemin edustalla itää kohti. Ja Öljymäki halkeaa kahtia idästä länteen hyvin suureksi laaksoksi: toinen puoli mäkeä siirtyy pohjoiseen ja toinen puoli etelään päin.
Haitian(i) 4 Lè sa a, l'a desann kanpe sou mòn pye oliv yo, ki anfas lavil Jerizalèm, sou bò solèy leve. Mòn lan va fann de bò nèt ale, l'a fè yon fon nan mitan ki soti bò solèy leve desann bò solèy kouche: mwatye nan mòn lan va fè bò nò, lòt mwatye a va fè bò sid.
Hungarian(i) 4 És azon a napon az Olajfák hegyére veti lábait, a mely szemben van Jeruzsálemmel napkelet felõl, és az Olajfák hegye közepén ketté válik, kelet felé és nyugot felé, igen nagy völgygyé, és a hegynek fele észak felé, fele pedig dél felé szakad.
Indonesian(i) 4 Pada hari itu Ia akan berdiri di Bukit Zaitun, di sebelah timur Yerusalem. Maka Bukit Zaitun akan terbelah oleh lembah yang luas, mulai dari timur sampai ke barat. Setengah dari bukit itu akan bergerak ke utara, dan setengah lagi ke selatan.
Italian(i) 4 E i suoi piedi si fermeranno in quel giorno sopra il monte degli Ulivi, che è dirincontro a Gerusalemme, dal Levante; e il monte degli Ulivi sarà fesso per la metà, dal Levante al Ponente; e vi si farà una grandissima valle; e la metà del monte si ritrarrà verso il Settentrione, e l’altra sua metà verso il Mezzodì.
ItalianRiveduta(i) 4 I suoi piedi si poseranno in quel giorno sul monte degli Ulivi ch’è dirimpetto a Gerusalemme a levante, e il monte degli Ulivi si spaccherà per il mezzo, da levante a ponente, sì da formare una gran valle, e metà del monte si ritirerà verso settentrione, e l’altra metà verso mezzogiorno.
Korean(i) 4 그 날에 그의 발이 예루살렘 앞 곧 동편 감람산에 서실 것이요 감람산은 그 한가운데가 동서로 갈라져 매우 큰 골짜기가 되어서 산 절반은 북으로 절반은 남으로 옮기고
Lithuanian(i) 4 Tą dieną Jis stovės Alyvų kalne, kuris yra į rytus nuo Jeruzalės. Alyvų kalnas perskils į dvi dalis­iš rytų į vakarus, ir pasidarys labai didelis slėnis. Viena kalno pusė nuslinks į šiaurę, o kita­į pietus.
PBG(i) 4 I staną nogi jego w on dzień na górze Oliwnej, która jest przeciwko Jeruzalemowi na wschód słońca, a góra Oliwna się na poły rozszczepi, na wschód i na zachód słońca rozpadliną bardzo wielką, i odwali się połowa onej góry na północ, a połowa jej na południe.
Portuguese(i) 4 Naquele dia estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; se o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do oriente para o ocidente e haverá um vale muito grande; e metade do monte se removerá para o norte, e a outra metade dele para o sul.
Norwegian(i) 4 På den dag skal hans føtter stå på Oljeberget, som ligger midt imot Jerusalem i øst, og Oljeberget skal revne tvert over mot øst og vest, så der blir en stor dal, idet den ene halvdel av fjellet viker mot nord, og den andre halvdel mot syd.
Romanian(i) 4 Picioarele Lui vor sta în ziua aceea pe muntele Măslinilor, care este în faţa Ierusalimului, spre răsărit; muntele Măslinilor se va despica la mijloc, spre răsărit şi spre apus, şi se va face o vale foarte mare: jumătate din munte se va trage înapoi spre miază noapte, iar jumătate spre miazăzi.
Ukrainian(i) 4 І того дня стануть ноги Його на Оливній горі, що перед Єрусалимом зо сходу, а Оливна гора на свої половини роздвоїться, на схід і на захід, на дуже велику долину. І на північ осунеться половина гори, а половина її на південь.